5月13日,外國語學院聯合社會科學處主辦的社科大講壇第794講在長清湖校區文淵樓A區313會議室如期舉行红中彩票|官网登录。澳大利亞新南威爾士大學研究院鐘勇博士做客論壇,以“學術創新和學術思路红中彩票|官网登录、說法的培育和建設”為題做出了精彩的學術講座。本次講座由外國語學院院長王卓教授主持,學院青年教師及部分研究生50余人前來聆聽。
講座之始红中彩票|官网登录,王卓院長代表學院對鐘勇博士的到來表示熱烈的歡迎红中彩票|官网登录,并向其簡單介紹了學院的基本情況。在基本了解學生的研究方向后,鐘勇教授開始了以學術概念創新思路建設為中心的講座。


首先,鐘教授向大家拋出了一系列的暖場問題。如“嚴復是用什么方式推動社會的演變的”,從翻譯和教學的兩個方向同學生進行了互動。并據此通過比較二者的共性,提出新的想法、思路以及概念的重要性。即關鍵詞“concept”,鐘教授認為,當前學生所撰述的最好的論文應是“conceptually guided”,學生或研究者應將不同的概念傳承下來,進而不斷發展,提出新概念。再如,在暖場問題“對審稿者來說,什么內容是最重要的?如何排序?”中,鐘教授仍從我們現研究的方向入手,做出了對諸如語言學、文學、翻譯、教學等重要性內容的排序。并據此提出,在研究階段,只有自己切身做出的內容才能夠較容易從中體會,強調掌握數據的重要性。相反,現在的學生大多數只通過看課本、文獻來獲得內容,而忽視了行動研究的重要性,便很難從研究中獲得可觀內容红中彩票|官网登录。實則印證一句詩文“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行红中彩票|官网登录?!?/span>

接下來红中彩票|官网登录,依據對社會總體走勢的把握,鐘教授以翻譯和教學法為例,講述了新概念、新說法提出的重要性。鐘教授認為,當前社會總體走勢大體分為三個階段:前現代階段,現代階段以及后現代階段。鐘教授強調,不論是翻譯還是教學法红中彩票|官网登录,我們更應該重視的是后現代階段的內容,即延續發展,對先前概念進行包容加深的階段。據此,鐘教授在舉例翻譯時就指出后現代階段諸如行為翻譯研究的重要性,并提出在行為翻譯研究下的各小分支(如話語提煉,活譯等)都可以產生新的研究思想。在教學上,鐘教授強調當前應該更加關注后現代階段以學生為中心的2.0課程以及評估標準。進一步強調通過概念的傳承尋找新概念的來龍去脈红中彩票|官网登录,進而建立個性化說法红中彩票|官网登录,建立新概念,也為大家的論文寫作提供了關鍵性信息。

而后,鐘勇教授同大家進行了親切的交談,并就學生的問題給予了詳盡的解答红中彩票|官网登录。最后,英語系副主任葛云鋒老師就鐘教授的發言表達了感謝,并總結稱,我們在做研究的過程中,一定要在有想法的基礎上讓概念先行,進而提煉出新概念,再次強調了核心概念傳承的重要性。

最后,在陣陣掌聲中红中彩票|官网登录,整場講座緩緩落下帷幕红中彩票|官网登录。在座師生們均表示受益匪淺,論壇在熱烈的氛圍內圓滿結束。
攝影:鄭佳媛